Swans Commentary » swans.com May 21, 2007  

 


 

Je Mourrai d'un Cancer de la Colonne Vertébrale
I'll Die from a Cancer of the Spine

 

by Boris Vian (1920-1959)

 

In French and English
(English translation: Marie Rennard)

 

 

(Swans - May 21, 2007)  

Je mourrai d'un cancer de la colonne vertébrale
Ce sera par un soir horrible
Clair, chaud, parfumé, sensuel
Je mourrai d'un pourrissement
De certaines cellules peu connues
Je mourrai d'une jambe arrachée
Par un rat géant jailli d'un trou géant
Je mourrai de cent coupures
Le ciel sera tombé sur moi
Ca se brise comme une vitre lourde
Je mourrai d'un éclat de voix
Crevant mes oreilles
Je mourrai de blessures sourdes
Infligées à deux heures du matin
Par des tueurs indécis et chauves
Je mourrai sans m'apercevoir
Que je meurs, je mourrai
Enseveli sous les ruines sèches
De mille mètres de coton écroulé
Je mourrai noyé dans de l'huile de vidange
Foulé aux pieds par des bêtes indifférentes
Et juste après par des bêtes différentes
Je mourrai nu, ou vêtu de toile rouge
Ou cousu dans un sac avec des lames de rasoir
Je mourrai peut être sans m'en faire
Du vernis à ongles aux doigts de pied
Et des larmes plein les mains
Et des larmes plein les mains
Je mourrai quand on décollera
Mes paupières sous un soleil enragé
Quand on me dira lentement
Des méchancetés à l'oreille
Je mourrai de voir torturer des enfants
Et des hommes étonnés et blêmes
Je mourrai rongé vivant
Par des vers, je mourrai
Les mains attachées sous une cascade
Je mourrai brûlé dans un incendie triste
Je mourrai un peu, beaucoup,
Sans passion, mais avec intérêt
Et puis quand tout sera fini
Je mourrai.
I'll die of a cancer of the spinal column
It will happen on an awful evening
Clear, hot, perfumed and sensual
I'll die of the putrefaction
Of some little known cells
I'll die of a leg torn out
By a huge rat burst out from a huge hole
I'll die of a hundred of cuts
The sky will have fallen on me
That breaks like a heavy window
I'll die of a shriek
Running through my ears
I'll die of muffled wounds
Inflicted late in the night
By bald and wavering killers
I'll die without even knowing
That I'm dying, I'll die
Buried in the dry ruins
Of one thousand meters of collapsing cotton
I'll die drowned in dirty motor oil
Overridden by indifferent insects
And just after, by different ones
I'll die naked, or wrapped in a red cloth
Or sewed into a bag with razor blades
Maybe I'll die without worrying
And with nail polish on my toes
And my hands filled with tears
And my hands filled with tears
I'll die my eyelids torn off
Under a furious sun
When I am told, slowly
Cruel things in my ear
I'll die of seeing kids tortured
And men surprised and deathly pale
I'll die eaten alive by worms
I'll die my hands bound to a waterfall
I will die burnt into a sad fire
I'll die a bit, I'll die a lot,
I'll die without passion, but I'll die interested
And then, when everything's over
I'll die.
· · · · · ·

 

Source: Je voudrais pas crever, recueil de vingt-trois poèmes publié en juin 1962 par Jean-Jacques Pauvert, en même temps que Romans et Nouvelles (réunissant l'Herbe rouge et l'Arrache-cœur).

 

· · · · · ·

 

If you find our work valuable, please consider helping us financially.

· · · · · ·

 

Internal Resources

Le Déserteur (The Deserter) - Boris Vian & Harold Berg

Music Sheet Of Le Déserteur - Introduction by Gilles d'Aymery

Open Letter to Mr. Paul Faber, City Councilman - Boris Vian

 

External Resources

Fond'action Boris Vian

Oeuvres complètes de Boris Vian - Editions Fayard

 

About the Author (and Translator)

Boris Vian (1920-1959), a French engineer by education, gifted with amazing talents, was at any one time a poet, a novelist, a musician, a jazz trumpeter, a singer, an actor; he also was a pacifist, an anti-power genius with une sensibilité à fleur de peau. He is remembered for tantalizing finesse, sensitivity, creativity, and originality. From L'Ecume des Jours and L'Arrache-cœur, to L'Automne à Pékin, Boris Vian exemplifies humaneness and solidarity.

Marie Rennard on Swans (with bio).

 

Legalese

Please, feel free to insert a link to this work on your Web site or to disseminate its URL on your favorite lists, quoting the first paragraph or providing a summary. However, please DO NOT steal, scavenge, or repost this work on the Web or any electronic media. Inlining, mirroring, and framing are expressly prohibited. Pulp re-publishing is welcome -- please contact the publisher. The French text is published under the provision of U.S. Code, Title 17, section 107. English translation, © Marie Rennard 2007. All rights reserved.

 

Have your say

Do you wish to share your opinion? We invite your comments. E-mail the Editor. Please include your full name, address and phone number (the city, state/country where you reside is paramount information). When/if we publish your opinion we will only include your name, city, state, and country.

 

· · · · · ·

 

This Edition's Internal Links

In Praise Of Anger - Charles Marowitz

International Ignominy Hans von Sponeck's A Different Kind of War - Gilles d'Aymery

Contrasts - Carol Warner Christen

On Choosing A Way Of Life - Michael DeLang

Hedge Funds - Milo Clark

The Fragmentation Of The Left Part II - Poem by Gerard Donnelly Smith

War Against Wolves - Martin Murie

Locate A Lecture: Look, Listen, Learn - Philip Greenspan

Music Sheet Of Le Déserteur - Boris Vian and Harold B. Berg

Open Letter To Mr. Paul Faber, City Councilman - Boris Vian

We Were Girls - Poem by Marie Rennard

Pont Suspendu (Suspension Bridge) - Poem by Guido Monte & Francesca Saieva

A Long Look Behind The Mirror - Film Review by Peter Byrne

Letters to the Editor


· · · · · ·

 

[About]-[Past Issues]-[Archives]-[Resources]-[Copyright]

 

 

Swans -- ISSN: 1554-4915
URL for this work: http://www.swans.com/library/art13/xxx121.html
Published May 21, 2007



THE COMPANION OF THINKING PEOPLE