by Guido Monte
English translation by Alberto Antinoro & Chiara Assante
© 2012 Silvia Spacca
(Swans - April 23, 2012)
i shuffle and thumb through piles
of books (to read them well
is only for young),
then i lie down for the ỳpnos-sleep
that finally allows us to enter again
the ocean of being, for a while...
half asleep, with just an eye,
here a thought remains before
sleeping, among the rumors of those
that warm you in the cold of forgetfulness,
recalling you to the ancestral
source of everything,
that tomorrow will harmonize me
with the brand new day and with the origins
of creation, here it is:
in the crushed labyrinth of world
stop chasing after theories,
accept the simple sound
of words coming out of chaos;
you don't need to look for words like
a collector of books, truth
is already there, in front of you,
on the balcony, in a face
or on the curbside
la verdad està en un balcòn,
en una cara o en el borde de la acera,
and "spiritus, ubi vult, spirat"
but we can see now through a glass,
an enigma "... serre maknun chun
negah dar 'aine ast"
The author thanks Olga Milazzo, Azizollah and Shirin Pourkhorsand.
picture: nel vuoto, by Silvia Spacca (2012).
Care about Guido's work? Then please consider aThank you.
Feel free to insert a link to this work on your Web site or to disseminate its URL on your favorite lists, quoting the first paragraph or providing a summary. However, DO NOT steal, scavenge, or repost this work on the Web or any electronic media. Inlining, mirroring, and framing are expressly prohibited. Pulp re-publishing is welcome -- please contact the publisher. This material is copyrighted, © Guido Monte 2012. All rights reserved.
Have your say
Do you wish to share your opinion? We invite your comments. E-mail the Editor. Please include your full name, address and phone number (the city, state/country where you reside is paramount information). When/if we publish your opinion we will only include your name, city, state, and country.
About the Author