by Guido Monte
Translated by Silvia Dello Russo
© 2013 Juyi Giuly Ingrassia
(Swans - June 3, 2013)
to the person who helps the prisoner's dream and his never-ending inner conversation to the perennial water, auxilium (help) while everything collapses, mentre tutto tace insensato alors que tout est muet et insensé
i feel abandoned, lost and afraid by the years and by the end, and i pray endlessly until my eyes do close in a deep sleep,
seeking the spirit of regeneration, am i seeking what does not exist?
auxilium di fronte al nulla di tutto, auxilium -- help in front of the nothingness, en frente al nada de todo hidden in everything, alors que je cherche de la pitié à donner et à recevoir...
The author thanks Olga Milazzo for the Spanish words.
picture: Guido, by Juyi Giuly Ingrassia (2013).
Care about Guido's work? Then please consider aThank you.
Feel free to insert a link to this work on your Web site or to disseminate its URL on your favorite lists, quoting the first paragraph or providing a summary. However, DO NOT steal, scavenge, or repost this work on the Web or any electronic media. Inlining, mirroring, and framing are expressly prohibited. Pulp re-publishing is welcome -- please contact the publisher. This material is copyrighted, © Guido Monte 2013. All rights reserved.
Have your say
Do you wish to share your opinion? We invite your comments. E-mail the Editor. Please include your full name, address and phone number (the city, state/country where you reside is paramount information). When/if we publish your opinion we will only include your name, city, state, and country.
About the Author