by Guido Monte
Multilingual Poetry
Translated by Gabriele Contino
(fragments of conversation "stolen" on the street, or that used to resonate in my mind)
from silence © 2011 Guido Monte |
(Swans - August 26, 2013)
... "who together with me? chi con me?"
the world is forgetfulness, "la nebbia di sempre - never ending fog," the nonsense of the whole
... submerged by a huge interior winter, by the cold wind inside your soul in vinculis animae
and just one reason for living: to touch the grass, flowers, nothing else
"... like children, like patients in hospital"
"... i'm afraid of not being able to keep going until the end of the month"
The author thanks Giusy Chirco.
picture: from silence, by Guido Monte (2011).
Care about Guido's work? Then please consider a donation. Thank you.
Legalese
Feel free to insert a link to this work on your Web site or to disseminate its URL on your favorite lists, quoting the first paragraph or providing a summary. However, DO NOT steal, scavenge, or repost this work on the Web or any electronic media. Inlining, mirroring, and framing are expressly prohibited. Pulp re-publishing is welcome -- please contact the publisher. This material is copyrighted, © Guido Monte 2013. All rights reserved.
Have your say
Do you wish to share your opinion? We invite your comments. E-mail the Editor. Please include your full name, address and phone number (the city, state/country where you reside is paramount information). When/if we publish your opinion we will only include your name, city, state, and country.
About the Author
Guido Monte on Swans (with bio). Also, please check Guido's entry on Wikipedia. (back)