by Guido Monte
Multilingual Poetry
Translated by Adele Ward
Istanbul © 2013 Guido Monte |
(Swans - March 24, 2014)
*the deep sleep of time and objects
(yes, everything is asleep)
*contemplating the sea: it still makes sense,
like listening to the wind
*nothing manages to understand itself
the reservoirs are dry
los embalses están secos
*we too, in the lake of fire, forgotten,
await a truce
*finding alternative ways
towards the world
*the view "becomes true"
if it goes into the light si la vista
es hacia la luz
*within sleep
past present future
passé présent futur
*everything is annihilated in the end,
and yet... eppure, eppure...
*repeat to infinity ad infinitum
the dream of ancient myths
*cultures and civilizations
wiped out by hunger, hatred, death
*and sophocles' jocasta:
eikè cràtiston zèn, òpos diùnaitò tis
"it is best to live for today, whatever happens"
The author thanks Irene Parisi and Pierluigi Ferraro.
picture: Istanbul by Guido Monte (2013).
Care about Guido's work? Then please consider a donation. Thank you.
Legalese
Feel free to insert a link to this work on your Web site or to disseminate its URL on your favorite lists, quoting the first paragraph or providing a summary. However, DO NOT steal, scavenge, or repost this work on the Web or any electronic media. Inlining, mirroring, and framing are expressly prohibited. Pulp re-publishing is welcome -- please contact the publisher. This material is copyrighted, © Guido Monte 2014. All rights reserved.
Have your say
Do you wish to share your opinion? We invite your comments. E-mail the Editor. Please include your full name, address and phone number (the city, state/country where you reside is paramount information). When/if we publish your opinion we will only include your name, city, state, and country.
About the Author
Guido Monte on Swans (with bio). Also, please check Guido's entry on Wikipedia. (back)